mercredi 23 juillet 2008

L'oiseau de feu

Les derniers rayons du soleil allaient bientôt tomber dans l'eau, mais comme le soleil n'avait pas encore pris de leçon de natation, il ne savait pas s'il allait savoir nager. Il hésita un peu.

Il avait peur de couler à pic.

Un illuminé, passant par là lui dit : Au lieu de te jeter à l'eau de suite, mire-toi donc un peu dans les fenêtres là, en face, et tu verras comme tu es magnifique. N'as-tu pas remarqué tous ceux qui te photographient chaque fois que tu te couches, et aussi quand tu te lèves? Il le font parce qu'ils te trouvent si beau!

Sans trop y réfléchir le soleil s'y réfléchit et vlan, le voilà dans l'eau. Un peu plus tard il plongea si profond qu'on ne le devina même pas sous les vagues.

Avait-il disparu? Ses rayons étaient-ils rayés de la surface de la terre?

Le lendemain, après une nuit passée en compagnie de sirènes et d'autres monstres de la mer, le soleil se dit qu'il avait appris à nager et fit surface. Il s'était beaucoup amusé.

Aujourd'hui le soleil a pris goût à la vie aquatique et passe chaque nuit davantage de temps à batifoler avec les créatures sous-marines.

C'est prouvé, les scientifiques l'ont dit, le soleil est en voie de disparition, mais rassurons-nous, le mouvement est encore réversible, et si nous nous en occupons bien, il reprendra sans doute goût à la vie parmi les autres oiseaux de feu.

Cela demandera du temps, c'est tout.


The last sunshine was ready to fall into the sea, but as the sun hadn't yet taken any swimming lessons, it wasn't sure that it could swim. It hesitated a little.

It was afraid of drowning.

A fool who happened to be there, made a suggestion to the sun: Instead of jumping into the water immediately, have a look at yourself in the windows over there, in front of you, and you'll see how magnificent you are. Haven't you noticed all those people taking pictures of you each time you set to rest, and also when you rise? It's because they find you so beautiful!

No reflection needed, the sun does as requested and there it is, down in the water. A little later it dives so deep that it cannot even be imagined under the waves.

Has it disappeared? Has the sunshine been erased from the surface of the earth?

The next day, after a night spent in the company of sirens and other monsters of the sea, the sun decides that it now knows how to swim and surfaces. It had a lot of fun.

Today the sun has acquired a taste for aquatic life and each night it spends more time playing with the submarine creatures.

It is proved, scientists have said so, the sun is endangered, but the movement is still reversible, and if we handle it well, the sun may wish to live again among the other birds of fire.

It will take some time, that's all.


De sista solstrålarna skulle snart falla ner i vattnet, men eftersom solen ännu inte tagit någon simlektion, visste den inte om den kunde simma. Den tvekade lite.

Den fruktade drunkningsdöden.

En tok som råkade vara där sade då: I stället för att hoppa i sjön omedelbart, spegla dig själv i fönstren mittemot, och du kommer att se hur magnifik du är. Har du inte sett alla dessa människor som fotograferar dig varje kväll, och också på morgonen då du stiger upp? De gör det för att du är så vacker!

Utan att tänka efter speglar sig solen och plask, där ligger den, i vattnet. Lite senare dyker den så djupt att man inte kan ana den under vågorna.

Är den borta? Har solstrålarna försvunnit från jordens yta?

Följande dag, efter en natt i sällskap med sirener och andra havsmonster, anser solen att den nu lärt sig simma och stiger upp till ytan. Den har haft mycket roligt.

Idag har solen tagit smak för livet i vattenmiljön och tillbringar varje natt mer och mer tid med att leka med undervattensvarelserna.

Det är bevisat, vetenskapsmän har sagt så, solen är utrotningshotad, men hotet kan ännu ändras, och om vi sköter saken bra kan solen återvinna smak till liv bland de andra eldfåglarna.

Det kommer att ta tid, det är allt.



Viimeiset auringonsäteet laskevat pian veteen, mutta koska aurinko ei ole vielä käynyt uintikoulua, se ei tiedä osaako se uida. Se epäröi hieman.

Se pelkää hukkuvansa.

Hullu joka sattuu olemaan paikalla sanoo auringolle: Sen sijaan että hyppäisit veteen välittömästi, peilaapa itseäsi vastapäiseen ikkunan jotta näkisit miten mahtava olet. Etkö ole huomannut kaikkia niitä jotka valokuvaavat sinua illalla, ja taas aamulla kun nouset? He tekevät sen koska olet niin kaunis!

Harkitsematta asiaa, aurinko katselee itseään ikkunasta ja samalla se onkin jo vedessä. Hieman myöhemmin se on jo sukeltanut niin syvään ettei sitä edes voi kuvitella aaltojen läpi.

Joko se on poissa? Ovatko sen säteet kadonneet maan kamaralta?

Seuraavana päivänä, vietettyään yön seireenien ja muiden merihirviöiden seurassa, aurinko osaa mielestään jo uida ja nousee pintaan. Sillä oli ollut kovin hauskaa.

Tänään aurinko on ihastunut vedenalaiseen elämään ja viettää joka yö yhä enemmän aikaa vesipetojen seurassa.

On osoittautunut, tutkijat ovat niin sanoneet, että aurinko on uhanalainen, mutta asiat voivat vielä palata ennalleen, ja jos me hoidamme ne hyvin, aurinko saattaa uudestaan innostua elämään muiden tulilintujen seurassa.

Tämä vaan vie aikaa, siinä kaikki.


Der letzter Sonnenschein war bereit ins Meer zu fallen, aber als die Sonne noch nicht Schwimmunterricht erhalten hatte, war sie nicht sicher, ob sie schwimmen könnte. Sie zögerte ein wenig.

Sie fürchtete die Ertrinknung.

Ein Narr, der dort passiert, macht einen Vorschlag zur Sonne: Statt ins Wasser sofort zu springen, wirf doch einen Blick in den Fenstern drüben, und du wirst sehen wie großartig du bist. Hast du nicht bemerkt die Menschen die Fotos von dich nehmen, jedesmal wenn du zur Ruhe gehst, und auch wenn du erwachst? Das ist weil du so schön bist!

Ohne viel zu denken, die Sonne tut wie gewünscht, und ist sofort ins Wasser. Ein wenig später taucht sie so tief, daß niemand kannt sie sich unter den Wellen vorstellen.

Ist sie verschwunden? Hat die Sonne von der Oberfläche der Erde gelöscht wurden?

Am nächsten Tag, nach einer Nacht in der Gesellschaft von Sirenen und andere Monster auf das Meer verbrachten, beschliesst die Sonne, daß nun weißt wie man schwimmen kann, aufzutauchen. Sie hatte viele Spaß.

Heute hat die Sonne eine Vorliebe für Wasserlebewesen und jede Nacht verbringt sie mehr und mehr Zeit mit der Unterwasserkreaturen.

Es ist erwiesen, die Wissenschaftler haben so gesagt, die Sonne ist gefährdet, aber die Bewegung ist noch reversibel, und wenn wir uns gut führen , möge die Sonne noch wieder bei den anderen Vögeln des Feuers leben.

Es wird einige Zeit in Anspruch nehmen, das ist alles.


***
Gli ultimi raggi del sole sarebbero andati presto a cadere in acqua, ma poiché il sole non aveva ancora preso lezioni di nuoto, non sapeva se avrebbe saputo nuotare. Esitò un po'.

Aveva timore di colare a picco.

Un pazzo, passando di lì gli disse: Anziché gettarti immediatamente in acqua, guardati nel riflesso dunque un po' nelle finestre là, di fronte, e vedrai come sei splendido. Non hai osservato tutti coloro che ti fotografano ogni volta che ti addormenti, e anche quando ti alzi? Lo fanno perché ti trovano così bello!

Senza troppo riflettere il sole fece come richiesto, ecco nell'acqua. Un po' più tardi immerse così profondamente che non lo si individuò neppure sotto le onde.

Era scomparso? I suoi raggi erano cancellati della superficie della terra?

L'indomani, dopo una notte passata in compagnia delle sirene e di altri mostri del mare, il sole decise che ormai sapeva nuotare e si avvicinò alla superficie. Si era molto divertito.

Oggi il sole ha preso gusto alla vita acquatica e ogni notte passa più tempo a giocare con le creature sottomarine.

È provato, gli scienziati lo hanno detto, il sole è in via di scomparsa, ma riassicuriamoci, il movimento è ancora reversibile, e se lo trattiamo bene, riprenderà certamente gusto alla vita fra gli altri uccelli di fuoco.

Ciò chiederà un po' di tempo, è tutto

***
Los últimos rayos del sol estaban listos para caer en el mar, pero como el sol aun no había tomado ninguna leccion de natación, no estaba seguro que podría nadar. Vaciló un poco.

Tenía miedo ahogarse.

Un tonto iluminado que sucedió estar allí, le dijo : En vez del salto en el agua inmediatamente, tenga una mirada en te en las ventanas allá, delante de ti, y verás cómo es magnífico. ¿Has notado a toda esa gente el tomar de cuadros de ti cada vez que fijas para reclinarte, y también cuando te levantas? ¡Es porque te encuentran tan hermoso!

Ninguna reflexión necesaria, el sol hace como pedido y allí está, traga en el agua. Un poco más tarde se buceado tan profundamente que no puede incluso ser imaginado debajo de las ondas.

¿Ha desaparecido? ¿Sus rayos se les arañar de la superficie de la tierra?

Al día siguiente, después de una noche pasada en la compañía de sirenas y de otros monstruos del mar, el sol decida a que ahora sabe nadar y emerge. Se divertía mucho.

El sol ha adquirido hoy un gusto para la vida acuática y cada noche pasa más tiempo juegando con las criaturas submarinas.

Se prueba, los científicos han dicho, se pone en peligro el sol, pero el movimiento sigue siendo reversible, y si lo manejamos bien, el sol puede desear vivir otra vez entre los otros pájaros del fuego.

Esto necesitá tiempo, eso es todo.

***
A última luz do sol estava pronta para cair no mar, mas como o sol não tinha tomado ainda nenhuma lições da natação, não era certo que poderia nadar. Hesitou um pouco de.

Estava receoso do afogamento.

Um tolo que acontecesse estar lá, feito uma sugestão ao sol: Em vez do salto na água imediatamente, tenha um olhar em o senhor mesmo nas janelas ali, na frente de você, e você verá como magnífico você é. Você observou todos aqueles povos tomar retratos de você cada vez que você se ajusta para descansar, e também quando você se levantar? É porque o encontram tão bonito!

Nenhuma reflexão necessário, o sol faz como pedido e lá está, traga na água. Um pouco mais atrasado mergulha tão profundamente que não se pode mesmo imaginar sob as ondas.

Desapareceu? A luz do sol foi apagada da superfície da terra?

O dia seguinte, depois que uma noite passada na companhia das sirenes e dos outros monstro do mar, o sol decide que agora sabe nadar e aplaina. Teve muito divertimento.

O sol tem adquirido hoje um gosto para a vida aquática e a cada noite onde passasse mais tempo que joga com as criaturas submarinas.

Prova-se, os cientistas disseram assim, o sol é psto em perigo, mas o movimento é ainda reversible, e se nós o seguramos bem, o sol pode desejar viver outra vez entre os outros pássaros do fogo.

Tomará alguma hora, de que é todo.

***

Etc.

38 commentaires:

hpy a dit…

I felt a little like in Babel's Tower when I wrote and simultaneously translated this story about the sunshine. I hope, especially concerning the German text, that there are not too much errors, and I would be happy to correct any of only somebody would let me know.
Have a nice day with lots of sunshine. You never know when it will be away...

Olivier a dit…

la photo est magnifique (sans traitement ?) et le texte lui colle aux pixels, il est superbe.

Mais je suis impressionné par toutes tes traductions

claude a dit…

Ta photo est superbe, Ne dis surtout pas que le soleil va disparaître, Mon Dieu ! C'est quand lui qui nous bouste.
Du bist sehr eindrucksvoll ! Et à part ça tu parles quoi encore comme autre langues étrangères ?
Tin champt de blé d'hier est très beau au clair de lune.

Anonyme a dit…

c'est une jolie petite histoire en ce mercredi matin. Je ne sais pas, le moral n'est pas super. Sans doute parce que les gens sont en vacances et qu'il faut continuer à travailler et que y en a marre. J'espère que le soleil sait nager, moi je ne veux pas qu'il aille plus batifoler avec les sirènes, parce que ce ne serait pas très sympa pour nous pauvres humains.
Et puis aussi tout cela pour dire que la photo me plaît. C'est tout pour aujourd'hui. Bises

Anonyme a dit…

ah oui ben les gens qui bossent faut qu'on se serre les coudes n'est-ce pas? allez hop, donnez-moi votre coude que je puisse le serrer un peu. ;-)

hpy a dit…

C'est bien mou mou mou aujourd'hui. On devrait peut-être interdire les vacances...

Anonyme a dit…

Ihania, ihania kuvia ja tarinoita! Mustarastas hymyilee koko naamallaan aurinkolle.

Anonyme a dit…

je savais que vous préfériez les choses dures... :-)))))

Nazzareno a dit…

j'espérais qu'il y eût aussi la traduction du texte en italien...

hpy a dit…

Nazzareno, un peu d'aide serait la bien venue!

Anonyme a dit…

Oui, le soleil a disparu. Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.

Yes, the sun has vanished. I haven't seen it for a long time.

Stimmt, die Sonne ist verschwunden. Ich habe sie lange nicht gesehen.

hpy a dit…

Nazzareno, j'ai mis une espèce de traduction, mais comme je ne parle pas vraiment italien, j'espère que tu la rectifieras! Merci!

Anonyme a dit…

J'aimerais une traduction en patois valaisan siouplé

hpy a dit…

J'aimerais bien qu'on m'aide avec le patois valaisan, mais je doute fort que quelqu'un accepte de le faire et il va encore falloir que je me débrouille! Zut alors!

A la place du patois valaisan j'ai essayé de faire une traduction en espagnol, mais comme mon espagnol est à peu près aussi inexistant que mon italien, j'aimerais bien qu'on corrige les fautes.

hpy a dit…

Le patois valaisan a-t-l un drapeau? S'il n'en a pas, pas de texte!

alice a dit…

La Bretagne a bien un drapeau donc j'ai des chances. ;-)

hpy a dit…

Alice, il y a surement des bretons bénévoles et volontaires pour me faire une petite traduction!!! Je m'occuperai du drapeau.

Mick a dit…

I have to admit that the sun does, indeed, appear as though it's gone swimming! :)

hpy a dit…

Mes remerciements les plus sincères vont à Nazzareno qui a bien voulu rectifier le texte en italien! (Je l'ai juste modifié un peu après lui...)

Marie-Noyale a dit…

La photo est impresssionante..
Le texte aussi..
les traductions diverses, encore plus!!
Je suis E.PA.Tée!!
Mais j'ai cherché la version en Latin??!!!
Bon Ok, difficile de trouver le drapeau..

isopeikko a dit…

Oletpas varsinainen kieliniekka. Tosin taisit aiemminkin kirjoittaa yhden viikon jokaisena päivänä eri kielellä. Nyt teit sen kerralla :)

Muito bem.

Lara a dit…

wonderful story, and a wonderful picture! I am impressed by the colours, as well as by the words...

Elegia a dit…

Täällähän puhutaan kielillä ;) Kaunis kuva! Ja samoin tuo edellisen postauksesi kuva - aivan mahtava!

Niistä autiotönöistä: Ei taevitse olla tuore kuva tai löydös. Jos sinulla on jo täällä blogissasi autiotalosta kuva, niin laitapa vain suora linkki, niin lisään sen listalle :) Toki saa etsiä uudenkin talon, jos haluaa! Ihan sama minulle, olen kiinnostunut kaikista autioista murjuista :)

Olivier a dit…

Avec le traducteur Reverso, en Japonais

太陽の最後の光線が水中にまもなく落ちようとしていました、しかし太陽が再び(まだ)水泳のレッスンをとっていなかった(とき・から・につれて・ように)、それはそれがどのように泳ぐべきか知ろうとしていたかどうか知りませんでした。 彼 / それは少しためらいました。

彼 / それはピークに達するために流れることを恐れていました。

、そこ(に・で)通り過ぎて、照らす彼に、水、ろうそくにあなたを連続に投げ入れる代わりに、あなたが壮大である(とき・から・につれて・ように)、従ってあなたが少しそこの窓で、顔とあなたで見るであろうと見分ける. あなたは通知を持っていません

et toujours avec reverso, une version russe :

Последние лучи солнца собирались падать скоро в воде, но в то время как солнце не приняло урок плавания снова, это не знало, собиралось ли это знать как плавать. он / это колебался немного.

он / это боялся течь, чтобы достигнуть максимума.

А освещенный, обходя там сообщает ему: Вместо броска вас последовательно к воде, свеча вы поэтому немного в окнах там, в лице, и вы будете видеть как вы великолепны. Вы не имеете уведомление

La traduction inversée n'est pas si mauvaise que cela.

hpy a dit…

Olivier, c'est vrai, avec une traduction automatique onp eut faire beaucoup de choses, mais je ne vais pas ajouter ni la traduction japonaise, ni la russe, tout simplement parce que je ne peux pas vérifier leur exactitude! Je te dis quand même spasibo pour ta traduction en russe. En japonais je ne me rappelle plus comment on l'écrit!

hpy a dit…

Et puis, bande d'enfoirés, n'y a-t-il personne pour commenter le texte?

PeterParis a dit…

Comme je ne veux pas faire partie de la bande d'enfoirés (et encore, pourquoi pas?), je commente donc ton texte (en suédois).

Helt imponerad (men inte helt förvànad) av din talang. Texten är jättefin! Men, jag är rädd att en dag slocknar solen, vad vi än gör - eller inte gör - för att rädda den. Vi torde endast ha nàgra milliarder àr kvar att njuta av dess dagliga dykningar!

Än en gàng: bravo!!

hpy a dit…

Peter; tack så mycket.

Ce qui veut dire, merci beaucoup ;-) (à l'attention des enfoirés)

Alain a dit…

Les vacances, je crois qu'on vient juste de les interdire.
Photo, message et traductions, ce sera difficile de faire mieux

lyliane six a dit…

Alors là tu fais fort, j'ai quand même appris comment se dit soleil dans plusieurs langues, l'histoire est magnifique , tu as l'âme poétesse en ce moment!!
Et la version en ch'ti tu connais?
Les derni rayons del solel allo binto tchier d'en l'flotte...

hogrelius a dit…

När du nu har ansträngt så mycket med alla språk (jag är impad) så kommer här ett svar på svenska också. du har alltid så fina bilder med lyster i, brukar kopiera dem och skicka dem till vänner som ett vykort.Alla blir så glada och så talar jag om att det är en tjej nere i Frankrike som tar dem! Ha de fint i sommarvärmen!

hpy a dit…

Olivier, merci sans traitement il me semble.

Claude, le soleil disparait! Ne l'as tu pas remarqué? Les journées sont de plus en plus courtes! Et bientôt ce sera pire encore.

Vapulis, loysin juuri mustarastaan luo ja jatin kommentin.

April, die Sonne ist immar da, aber wo wird sie in September sein? Mit der Unterwasserkreaturen?

Marie-Noyale, je prendrais bien un peu d'aide pour la traduction en latin. Pour le drapeau je me débrouille.

Isopeikko, joku on aina valittamassa ettei ymmarra tekstia. Ymmarsitko sina?

Lara, it was a pleasure to write the story. The picture did it for me.

Elegia, taidanpa katsella ensin vanhoja kuvia. Ehka niista jokin voisi olla sopiva.

Alain, on peut essayer!

Lyliane, nous voulons la version complète en ch'ti. STP!

Bosse, hejsan det var lange sedan svejsan. Ha det sa gott dar uppe hos Svea. Och tack for de vanliga orden (med a-prickar pa aet).

isopeikko a dit…

Peikko ymmärsi monta kertaa :)

Miss_Yves a dit…

Lumineux !
Je parle du cliché ...et des traductions de ce joli conte ...
Miss Yves

Maxime a dit…

Merveilleuses couleurs, et c'est drôlement gentil de la part du soleil de nous faire un dernier coucou avant de partir faire de la plongée sous-marine !

melanie a dit…

J'ai beaucoup aimé la photo, et le texte en français et les commentaires rigolos (quand j'ai compris). Un vrai festival de plaisir !

hpy a dit…

Maxime, le soleil n'est pas gentil, il est méchant, il nous brûle et ensuite il disparait!

Mélanie, il n'est pas permis de rigoler - c'est une obligation.

Cergie a dit…

Ta photo est noir et vert mais moins nettes que ma photo de cassis.
J'en ai bavé pour faire les gelées.